Vietnamca içindeki sợ ne anlama geliyor?
Vietnamca'deki sợ kelimesinin anlamı nedir? Makale, tam anlamını, telaffuzunu ve iki dilli örneklerle birlikte sợ'ün Vietnamca'te nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları açıklamaktadır.
Vietnamca içindeki sợ kelimesi korkmak, ürkmek, korku anlamına gelir. Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki ayrıntılara bakın.
sợ kelimesinin anlamı
korkmakverb Bọn họ sợ tới nỗi không làm gì được. O kadar korktular ki bir inç hareket edemediler. |
ürkmekverb House, bà ta đang sợ hãi và trở nên vô lý. House, o ürktü ve mantıksızca hareket etti. |
korkunoun Và đó là một trong những điều mà quá phi thường về sự sợ hãi. Bu korku ile ilgili en sıradışı şeylerden birisidir. |
Daha fazla örneğe bakın
Tôi sợ là không thể làm thế. Maalesef bunu yapamam. |
Vậy người đàn ông đã bỏ chạy xuống núi đêm đó run rẩy không phải là do vui sướng mà do căn nguyên sợ hãi, đờ dẫn. Böylece o gece dağdan kaçan o adam neşeyle değil saf, ilkel bir korkuyla ürperdi. İkna ile değil, şüpheyle sarsılmıştı. |
Ma-thi-ơ 10:16-22, 28-31 Chúng ta có thể sẽ gặp sự chống đối nào, nhưng tại sao chúng ta không nên sợ những kẻ chống đối? Matta 10:16-22, 28-31 Ne gibi bir muhalefet bekleyebiliriz, ama karşı koyanlardan neden korkmamalıyız? |
Những người cải đạo và những người kính sợ Đức Chúa Trời ‘Yahudiliği Benimseyenler’ ve ‘Tanrı’dan Korkanlar’ |
Giờ đây tôi đã bước ra ngoài ́vùng an toàn ́ của mình đủ đẻ biết rằng, vâng, thế giới có thể sụp đổ nhưng không theo cách bạn sợ hãi đâu. Güvenli bölgemden şunu bilecek kadar dışarı çıktım: evet, dünya birbirinden ayrılıyor ama korkuğunuz şekilde değil. |
Không lạ gì khi Môi-se không sợ Pha-ra-ôn chút nào! Dolayısıyla Musa’nın, Firavundan korkmaması hiç şaşırtıcı değildir! |
Bà ta rất hoảng sợ. Zavallı kadın çok korkmuştu. |
Tôi sợ hầm bùn đã làm cứng chân tôi, thưa công chúa. Ne yazık ki çamur kuyularında dizlerim tutuldu efendim. |
Em biết là em không sợ Freya mù sương Buz Kraliçesi Freya'dan korkmuyorum. |
Nơi Thi-thiên 8:3, 4, Đa-vít nói lên sự kinh sợ mà ông cảm thấy: “Khi tôi nhìn-xem các từng trời là công-việc của ngón tay Chúa, mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt, loài người là gì, mà Chúa nhớ đến? Con loài người là chi, mà Chúa thăm-viếng nó?” Mezmur 8:3, 4’te, Davud duyduğu huşuyu şöyle dile getirir: “Göklerini, ellerinin işlerini, koyduğun ay ve yıldızları görünce dedim: İnsan nedir ki, sen onu anasın? Âdemoğlu nedir ki, sen onu arıyasın?” |
Đừng sợ chi, vì các ngươi trọng hơn nhiều chim sẻ” (Lu-ca 12:6, 7). Korkmayın, bir çok serçelerden daha değerlisiniz.” |
Khi làm như vậy, chúng ta sẽ có được khả năng lắng nghe tiếng nói của Đức Thánh Linh, chống lại sự cám dỗ, khắc phục nỗi nghi ngờ và sợ hãi, và nhận được sự giúp đỡ của thiên thượng trong cuộc sống của chúng ta. Bunu yaptığımızda Ruh’un sesini duyacak, ayartmalara karşı koyacak, şüphe ve korkunun üstesinden gelecek ve hayatımızda cennetin yardımını alacak bir durumda olacağız. |
Chúng ta cần chấp nhận sự sợ hãi và hành động. Korkuyu kabullenip eyleme geçmeliyiz. |
7 Phải, ta muốn nói những điều này cho ngươi nghe nếu ngươi có thể nghe theo được; phải, ta muốn nói cho ngươi biết về angục giới ghê sợ đang chờ đón bnhững kẻ sát nhân như ngươi và anh ngươi, trừ phi ngươi biết hối cải và từ bỏ những mục đích giết người của mình và dẫn quân trở về xứ. 7 Evet, eğer bu sözleri dinleyecek kadar gücün olsaydı, bunları sana anlatırdım; evet, tövbe edip kanlı amaçlarınızdan vazgeçmezseniz ve ordularınızla kendi topraklarınıza geri dönmezseniz, senin ve kardeşin gibi cana kıymış katilleri yutmaya hazır bekleyen o korkunç cehennemden sana söz etmek isterim. |
Em sợ là em cũng bị giống như vậy. Korkarım ben de kapmış olabilirim. |
Ở góc của ghế sofa có một đệm, và trong nhung bao phủ có một lỗ, và ra khỏi lỗ peeped một cái đầu nhỏ với một cặp đôi mắt sợ hãi trong đó. Kanepenin köşesinde bir yastık vardı ve kadife kaplı orada bir delik olduğunu ve deliğin bir çift ile küçük bir kafa baktığında içinde korkmuş gözler. |
Tuy nhiên, lập trường của họ đi ngược lại những truyền thống đã ăn sâu và những điều mà cộng đồng dân miền quê sợ hãi. Ancak onların Yehova’nın Şahitleri olarak tavırlarını ortaya koyuşu, o küçük taşra toplumunun köklü geleneklerine ters geldi ve yeni olan her şeye karşı kuşkularını körükledi. |
Tại nhiều nơi, các anh chị có lý do để sợ rằng nếu hai chủng tộc nhóm lại thờ phượng, Phòng Nước Trời của họ sẽ bị phá hủy. Birçok yerde kardeşler, iki ırktan kişilerin birlikte ibadet yapması durumunda İbadet Salonlarının saldırıya uğramasından korkuyordu. |
Quá sợ chính quyền. Yetkililerden çok korkuyorsun. |
Qua việc soi dẫn Ha-ba-cúc ghi lại những lo lắng của ông, Đức Giê-hô-va cung cấp cho chúng ta một bài học thực tế, đó là chúng ta không nên sợ nói với Đức Giê-hô-va về những băn khoăn hay lo lắng của mình. Tanrı, Habakkuk’tan çektiği kaygıları yazmasını istedi ve bu sayede bize önemli bir ders verdi: Yehova’ya kaygılarımızı ya da şüphelerimizi anlatmaktan çekinmemeliyiz. |
Anh tưởng đó là vẻ điển trai đáng sợ của anh. Çarpıcı yakışıklılığım sanmıştım ben. |
Hãy xem điều gì đã xảy ra khi tộc trưởng Áp-ra-ham sai đầy tớ lớn tuổi nhất của ông, dường như là Ê-li-ê-se, đến Mê-sô-bô-ta-mi để tìm cho con trai mình là Y-sác một người vợ kính sợ Đức Chúa Trời. İbrahim oğlu İshak’a Tanrı korkusuna sahip bir eş bulması için en yaşlı hizmetkârını, muhtemelen Eliezer’i Mezopotamya’ya gönderdiğinde olanları düşünelim. |
Tiến sĩ, tôi sợ lắm. Korkuyorum Doktor. |
Chúng sợ em gái cô. Kardeşinden korkuyorlar. |
Thứ nhì, thiên sứ ra lệnh: “Hãy kính-sợ Đức Chúa Trời”. İkinci olarak melek “Tanrı’dan korkun” dedi. |
Vietnamca öğrenelim
Artık sợ'ün Vietnamca içindeki anlamı hakkında daha fazla bilgi sahibi olduğunuza göre, seçilen örnekler aracılığıyla bunların nasıl kullanılacağını ve nasıl yapılacağını öğrenebilirsiniz. onları okuyun. Ve önerdiğimiz ilgili kelimeleri öğrenmeyi unutmayın. Web sitemiz sürekli olarak yeni kelimeler ve yeni örneklerle güncellenmektedir, böylece bilmediğiniz diğer kelimelerin anlamlarını Vietnamca içinde arayabilirsiniz.
Vietnamca sözcükleri güncellendi
Vietnamca hakkında bilginiz var mı
Vietnamca, Vietnam halkının dili ve Vietnam'daki resmi dildir. Bu, 4 milyondan fazla denizaşırı Vietnamlı ile birlikte Vietnam nüfusunun yaklaşık %85'inin ana dilidir. Vietnamca ayrıca Vietnam'daki etnik azınlıkların ikinci dili ve Çek Cumhuriyeti'nde tanınan bir etnik azınlık dilidir. Vietnam, Doğu Asya Kültür Bölgesi'ne ait olduğu için, Vietnamca da Çince kelimelerden büyük ölçüde etkilenir, bu nedenle Avustralya dil ailesindeki diğer dillerle en az benzerliğe sahip dildir.